جستجو در پارس ناز

منظور از ترجمه تخصصی چیست؟

منظور از ترجمه تخصصی چیست؟

ترجمه تخصصی دشوار است و تنها مترجمانی از پس آن بر می آیند که بر موضوع متن اصلی مسلط باشند.

 

منظور از ترجمه تخصصی چیست؟

ترجمه تخصصی کار مترجمان حرفه ای و متخصص است. مترجمانی که مهارت های زیادی دارند. مهم ترین ویژگی که مترجم متن تخصصی باید داشته باشد این است که بر موضوع متن مسلط باشد.

 

به این معنا که علاوه بر تسلط بر زبان مقصد و مبدأ باید با محتوای متن آشنایی کاملی داشته باشد. ضمن این که برای ترجمه کردن لازم است که مترجم اصول و قواعد این کار را بداند و دانش ترجمه کردن را داشته باشد. مترجم ها مهارت های زیادی را در حین کار ترجمه یاد می گیرند.

 

آیا تسلط بر زبان برای انجام ترجمه تخصصی کافی است؟

ترجمه تخصصی به مهارت زیادی نیاز دارد. مترجم نمی تواند صرف این که با زبان متن اصلی آشنا است برای ترجمه اقدام کند. متن تخصصی متنی است که به موضوع تخصصی می پردازد. متن کتاب یا مقاله ای که حاوی اطلاعات پزشکی باشد، یک متن تخصصی محسوب می شود.

 

تنها کسی می تواند برای آن اقدام کند که علاوه بر این که زبان متن را می شناسد، با این علم نیز آشنا باشد. اصطلاحات تخصصی این علم را بشناسد و توان برگرداندن آنها را به زبان جدید داشته باشد.

 

اصطلاحات نقش مهمی را در متن های تخصصی دارند.مهم است که بتوان آنها را در تمام متن به طور یکدست ترجمه کرد. یعنی یک اصطلاح نباید در یک جای متن به یک شکل و در جای دیگر به شکلی دیگری ترجمه شود.ترجمه مهارتی تخصصی است و نیاز به تسلط بر هر دو زبان دارد.

 

بعد از خواندن متن اصلی مترجم باید مهارت ترجمه آن را به زبان جدید داشته باشد. در ترجمه تخصصی لازم است که مترجم با همه نکات حرفه ای آشنا باشد و در حین ترجمه به کار ببندد. کسانی می توانند برای این کار آمادگی های لازم را داشته باشند که دوره های آموزشی لازم را گذرانده باشند. 

 

ترجمه تخصصی کتاب های رفرنس و مقاله های علمی

ترجمه تخصصی کتاب های رفرنس و مقاله های علمی را تنها به افرادی می توان واگذار کرد که پیش از این تجربه ترجمه چنین متن هایی را داشته باشند. کتاب های رفرنس حساسیت های زیادی دارند. به طور معمول، این کتاب ها در دسترس افراد متخصص قرار می گیرند و از آنها برای امور حرفه ای استفاده می شود.

 

مثلاً یک پزشک برای برطرف کردن ابهامات و پرسش هایش به کتاب های مرجعی که در حوزه تخصصی او وجود دارد مراجعه می کند. به همین دلیل هم بسیار مهم است که در حین ترجمه چنین کتاب هایی هیچ اشتباهی رخ نداده باشد. هر اشتباهی در حین برگرداندن متن افراد زیادی را دچار خطا خواهد کرد.

 

ترجمه مقاله های علمی هم اهمیت بسیار زیادی دارد و برای ترجمه هر مقاله ای هر چقدر هم تخصصی می توانید به مترجم های ایران تایپیست مراجعه کنید. مترجم هایی که در رشته های تخصصی در دانشگاه تحصیل کرده اند و بر زبان تسلط دارند و از میان آنها می توانید مترجمی را که بر متن مقاله شما مسلط باشد بیابید. تعداد مترجم های متخصص این مرکز آنقدر زیاد است که برای ترجمه تخصصی هر نوع متنی می توانید به مترجم مورد نظر خودتان دسترسی پیدا کنید.  

منظور از ترجمه تخصصی چیست؟

ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی

 

برای ترجمه تخصصی از انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی می توانید از مترجم های متبحر این مرکز کمک بگیرید. حتی برای ترجمه از زبان های دیگر هم می توانید روی مترجمان این وب سایت حساب کنید. زبان انگلیسی زبان پرکاربردی است و بیشتر مقاله ها و کتاب های تخصصی که در دنیا وجود دارد، به این زبان نوشته شده اند.

 

به همین دلیل هم بیشتر مترجم های متخصص به این زبان تسلط دارند. کمتر پیش می آید که یک متن تخصصی به زبان مثلاً آلمانی یا فرانسوی به دست مترجمان برای ترجمه برسد. زیرا می توان نسخه انگلیسی آن را برای ترجمه پیدا کرد.

 

ترجمه از انگلیسی به فارسی دارای قواعدی است که مترجم باید در هر مرحله از کار به آنها توجه ویژه داشته باشد. او موظف است همه بخش های متن را به زبان فارسی برگرداند. حتی زیرنویس عکس ها، نمودارها و جدول ها هم باید به فارسی ترجمه شوند.

 

در ترجمه تخصصی مترجم باید متن جداول و تصاویر را در صورت لزوم ترجمه کند. این مسئله در ترجمه کتاب اهمیت بیشتری دارد. یک مترجم متخصص در زمان ترجمه اگر با موردی مواجه شود که نیاز به توضیح داشته باشد، باید آن در پانوشت اضافه می کند. به طور خلاصه، هیچ مورد مبهمی در حین ترجمه نباید وجود داشته باشد.

منظور از ترجمه تخصصی چیست؟

سایت ترجمه تخصصی

بهترین سایت ترجمه تخصصی آنلاین

 

وب سایت های زیادی در حال حاضر هستند که مدعی ترجمه هستند. اما در میان آنها کمتر وب سایتی را مانند ایران تایپیست می توان یافت که به ترجمه تخصصی بپردازد.ترجمه ای که اهمیت بسیار زیادی برای جامعه علمی کشور دارد. همه متخصصانی که مشغول فعالیت هستند برای به روز نگه داشتن دانش خود نیاز به ترجمه دارند.

 

در واقع، می توان گفت که دسترسی به متون علمی که به زبان های دیگر به خصوص انگلیسی در دنیا منتشر می شود، بسیار برای متخصصان آن حوزه اهمیت دارد. با مراجعه به وب سایت این مجموعه به نشانی https://irantypist.com می توانید برای ثبت سفارش خود اقدام کنید. هیچ محدودیتی در تعداد سفارش ها و حجم آنها وجود ندارد.

 

از آنجا که سال های زیادی است که این مرکز در زمینه ترجمه تخصصی فعالیت دارد، توانسته است خود را به همه امکانات لازم برای ثبت سفارش ها به صورت آنلاین فراهم آورد. بهترین متخصصان مترجم از همه کشور به سادگی در دسترس همگان قرار گرفته اند.

 

حتی محققان و استادانی که در شهرها و روستاهای دورافتاده هستند هم می توانند از این امکانات به راحتی سود ببرند و سفارش های ترجمه خود را در وب سایت به ثبت برسانند. مشاوران مجموعه همواره آماده ارائه خدمات مشاوره به صورت رایگان به شما هستند.

 

برای ثبت سفارش کافی است در وب سایت ثبت نام کنید. بعد از آن یک پنل کاربری در اختیار شما قرار داده می شود که امکان ثبت انواع سفارش از جمله ترجمه تخصصی در آن وجود دارد. پیش فاکتور به صورت رایگان ارسال می شود و بعد از تأیید در سریع ترین زمان ممکن کار ترجمه آغاز خواهد شد.