قبل از هر چیزی برای موفقیت یک مجموعه مهم است که تیمی حرفه ای روی آن کار و تمرکز داشته باشند. در تیم ترجمر هم همین موضوع صدق میکند. ما برای جلب رضایت حداکثری کاربران گروهی را دور هم جمع کرده ایم که از تخصصشان مطمئن باشیم. در تیم مترجم کیفیت همیشه حرف اول را میزند.
گروه مترجمان تخصصی ترجمر متشکل از حرفه ای ترین و خبره ترین مترجمان در سطح کشور است. ما برای گرد آوردن این افراد متخصص مراحل پذیرش سخت گیرانه ای را داریم. در ادامه درباره مراحل پذیرش مترجمان توضیح خواهیم داد.
در واقع در پذیرش این افراد، تخصص برای ما مهم تر از مدرک دانشگاهی است. بسیاری هستند افرادی که تحصیلات عالی دارند اما در زمینه یک تخصص خاص مشکل دارند. البته افرادی که هر دوی آنها دارند همیشه جلوتر خواهند بود. از آنجایی که همیشه برای ترجمه کتاب ها، مقالات و متون به زبان های مختلف به این افراد نیاز پیدا میکنیم باید افرادی را انتخاب کنیم که از کیفیت ترجمهاش مطمئن باشیم.
میدانیم که هر فردی با کار و تلاش در یک زمینه به موفقیت و تخصص بالاتری دست پیدا میکند تا اینکه در چند حرفه مشغول باشد. مترجمی نیز یکی از مواردی است که فرد باید در زمینه و تخصص خودش مشغول به کار شود. این ویژگی به قدری مهم است که ما در مجموعه ترجمر به هیچ عنوان اجازه فعالیت مترجمان در سایر رشته ها را نمی دهیم.
یکی از عمده ترین دلایل موفقیت مجموعه ترجمر در حوزه ترجمه کتاب و مقالات تخصصی همین است که هر فرد در رشته تخصصی و تحصیلی خود فعالیت کند. زیرا مباحث تخصصی و علمی مانند ترجمه عمومی نیست که اشتباه ترجمه را نادید بگیرند. از آنجایی که ترجمه مقالات علمی برای مجلات مختلف ارسال می شود و در واقع هویت نویسنده و محقق را مشخص میکند، نباید با یک ترجمه اشتباه تحقیقات و پژوهش های ایشان زیر سوال برود.
مترجمان ما همواره سعی دارند بهترین ترجمه را از نظر کیفیت و رضایت ارائه دهند. اگر میخواهید از این کیفیت اطمینان حاصل کنید میتوانید به نمونه هایی از ترجمه های مختلف که در سایت قرار داده شده است، مراجعه کنید.
مترجمان ما از بهترین های حوزه تخصصیشان هستند و تجربه های زیادی در انواع ترجمه مخصوصا ترجمه فارسی به انگلیسی دارند. به راحتی میتوانید به آنها اطمینان کنید و ترجمه هایتان را بدون ترس از اشتباه به آنها بسپارید.
روش های گزینش مترجمان ترجمر متفاوت است اما اصلی ترین روش برای انتخاب و گزینش آنها از طریق برگزاری آزمون ها است. به این صورت که شما در سایت به عنوان مترجم ثبت نام می کنید و فرمی به عنوان رزومه و کارنامه شغلی که داشتید پر می کنید. با توجه به تخصصتان آزمون هایی برایتان ترتیب داده می شود که بر اساس نمره کسب شده میتوانید در یکی از بخش ها شروع به فعالیت کنید.
البته اگر هم تا بحال سابقه شغلی نداشتید و در هیچ زمینه خاصی فعالیت نکرده اید باز هم میتوانید در سایت ترجمر ثبت نام کنید. به خاطر داشته باشید که ما یک سایت کارآفرین نیز هستیم. شما با همکاری و فعالیت در کنار مترجمان متخصص و باتجربه میتوانید به مراحل بالاتر دست یابید و موفقیت های زیادی را در کنار آنها کسب کنید.
البته لازم به ذکر است که بسیاری از مترجمان کشورمان هستند که با دلیل سال ها تجربه دیگر نیازی به شرکت در آزمون های تیم را ندارند، در این شرایط تنها لازم است چند نمونه کار برای واحد پشتیبانی ارسال کنند تا با تایید مشغول به کار شوند.
میدانیم که برای مشغول شدن یک فرد در یک موقعیت شغلی علاوه بر تخصص و دانش فاکتورهای دیگری نیس نیاز است. در تیم ترجمر نیز تنها قبولی در آزمون باعث فعالیت شما نمیشود. مترجمان تیم ترجمر با آزمون به تیم ورود پیدا می کنند و با سایر ویژگی ها در کنار تخصصان به همکاری تداوم می بخشند.
برخی از ویژگی های کلیدی مترجمانی که در تیم ترجمر فعالیت دارند عبارت اند از:
تسلط به زبان های مبدا و مقصد
آشنایی کامل با موضوع
داشتن نظم و انضباط
برخورداری از مهارت های ترجمه
داشتن خصوصیات اخلاقی مناسب
صداقت
داشتن روحیه کار تیمی
روابط عمومی بالا
و سایر موارد…
1- امانتداری، ویژگی مهم تیم ترجمر
بدون شک یکی از ویژگی های اساسی مترجمان، امانتداری و وفاداری به متن است. چرا که یک محقق نتیجه سال ها تلاش و تحقیقاتش را به دست ما می سپارد. در زمان ترجمه، مترجمان تیم ترجمر هیچ تغییری براساس نظری شخصیشان در متن اعمال نمی کنند و در نگاه نویسنده دخل و تصرفی ندارند و تنها متن را به زبان مبدا یا مقصد برمیگردانند.
امانتداری تنها در وفاداری به متن مربوط نمیشود و مترجمان به هیچ عنوان حق بازگو کردن مطالبی که در مقالات تخصصی نوشته شده را ندارند. تمامی محتوا در ذهن آنها حفظ خواهد شد.
2- وظیفه شناسی و وقت شناسی
از آنجایی که فرایند ترجمه در اکثر مواقع طولانی است و حوصله بالایی را میطلبد باید مترجم صبر زیادی را داشته باشد و ترجمه و بازخوانی را انجام دهد. ما در مجموعه ترجمر تیمی فنی را برای بازخوانی ترجمه ها داریم تا با صبر و حوصله همه متن ترجمه شده را بررسی کنند.
ما از همان ابتدا زمان تحویل پروژه را به کاربران اعلام می کنیم و در همان روز ترجمه تحویل آن ها داده می شود. همچین مترجان ما میتوانند به صورت گروهی روی ترجمه های فوری کار کنند و هماهنگی و کیفیت آن وظیفه مدیر پروژه است که با برنامه ریزی به درستی آن را پیش ببرد.
تمامی مترجمان تیم حرفه ای ترجمر در طول سال های فعالیت خود به وقت شناسی و وظیفه شناسی رسیده اند. آنها در تمامی موارد آزموده شده و از نظر تخصص و وظایف اخلاقی در تیم ترجمر ثابت شده هستند.
3- به روز بودن و آشنایی با مترجمان حرفه ای
یکی دیگر از ویژگی های مترجمان تیم ترجمر آشنایی کامل با مترجمان بزرگ در سراسر دنیاست. آنها برای حرفه ای تر شدن و تاثیرگذارتر بودن ترجمه هایشان به طور مداوم خود را با علوم دنیا به روز می کنند تا از سایر مترجمان برتر دنیا الگو بگیرند.
علاوه بر این موارد، مترجمان ما به صورت مرتب در سمینارها و ایونت های مربوط به حوزه ترجمه شرکت می کنند تا بتوانند سطح دانش علمی و فنی خود را بالا ببرد و هر روز تکنیک های تازه تری برای ترجمه پیدا کنند.
4- تسلط و مهارت کافی به زبان مبدا و مقصد
یکی از ویژگی های بارز هر مترجم برای موفق شدن، تسلط بر زبان های مبدا و مقصد است. چرا که بدون این ویژگی او در اصل یک مترجم نیست. هر مترجم برای طی کردن مسیر موفقیت باید حداقل بر دو زبان تسلط کامل داشته باشد.
تمامی مترجمان تیم ترجمر برای انتخاب شدن در آزمون های مختلف شرکت کرده اند و توانسته نمره قبولی را به بهترین شکل کسب کنند. مترجمان ما به زبان های مختلف مسلط هستند و هر یک در حوزه تخصصی زبان خود مشغول به فعالیت می باشد.
در یک تیم مهم است که انواع خدمات به مشتریان و کاربران ارائه شود. از همین رو در مجموعه ترجمر گروهی از مترجمان مسلط بر زبان های مختلف دور هم شده اند تا بتوانند نیاز شما را در سریع ترین زمان پاسخ دهند. زبان هایی که مترجمان تیم ترجمه به آنها مسلط هستند عبارت اند از:
ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی
ترجمه اسپانیایی به فارسی و فارسی به اسپانیایی
ترجمه فرانسوی به فارسی و فارسی به فرانسوی
ترجمه ترکی به فارسی و فارسی به ترکی استانبولی
ترجمه ایتالیایی به فارسی و فارسی به ایتالیایی
ترجمه چینی به فارسی و فارسی به چینی
و سایر زبان های مختلف و گوناگون که ممکن است هر فردی نیاز به آن داشته باشد.
از آنجایی که تیم ترجمر یک گروه کارآفرینی نیز هست، باید تمامی اعضا دارای روحیه کار تیمی باشند. بسیاری از افرادی که تازه از دانشگاه فارغ التحصیل شده اند و هنوز سابقه کاری ندارند میتوانند در کنار مترجمان باتجربه به آموزش بپردازند. آنها با هم ترجمه کتاب، مقاله تخصصی یا سایر موارد را شروع کرده و با هم پیش میبرند.
در این بین با پرسیدن سوالات و همچنین رفع اشکالات، مترجمان جوان میتوانند به راحتی از تجربیات سایر افراد استفاده کنند. البته لازم به ذکر است که ترجمه های تخصصی به این افراد واگذار نمیشود و اول با ترجمه های عمومی تر شروع به فعالیت می کنند و سپس با رفته رفته در مراحل تخصصی تر قدم می گذارند.
امروزه ترجمه یکی از مهمترین و لازم ترین ابزار بشر است. از آنجایی که ارتباط ملت ها با یگدیکر در حال گسترش است ترجمه این روزها بازار داغی دارد. از این رو تیم ترجمر برای راحتی کاربران عزیز خدمات متنوعی را در نظر گرفته است که به راحتی میتوانید امر ترجمه را لذتبخش تر کنید.خدمات تیم ترجمر عبارت است از:
پشتیبانی به مدت یک ماه در تمام ایام هفته حتی روزهای تعطیل
هزینه توافقی
پرداخت برای ترجمه های سنگین به صورت اقساط
ارتباط با مترجمان به صورت مستقیم جهت رفع اشکالات و ابهامات
ترجمه در سه سطح طلایی، نقره ای و برنزی
اصلاح و بازخوانی تمام ترجمه ها توسط تیم فنی
تعیین زمان تحویل و هزینه پرداخت در کمتر از یک ساعت
همکاری با بهترین مترجمان در سطح کشور
میدانیم که ترجمه کتاب یکی از مهمترین و اساسی ترین نوع ترجمه هاست. زیرا اساتید و دانشجویان و همچنین محققان باید به منابع درست و کامل دسترسی داشته باشند تا بتوانند پژوهش های درستی انجام دهند. ما برای سفارش ترجمه کتاب ها چه تخصصی و چه عمومی از بهترین مترجم ها استفاده می کنیم. بهترین و باتجربه ترین مترجم های ما در این حوزه فعالیت دارند و میتوانید به راحتی کتاب های مورد نظرتان را به تیم ما بپارید.
یکی از خدمات ویژه تیم ترجمر ترجمه مقالات تخصصی در رشته های مختلف است. پس از کتاب، ترجمه مقاله تخصصی مهم ترین مبحث ترجمه است. این مقالات معمولا برای داروی به مجلات مختلف در سطح بین المللی ارسال می شود و باید از کیفیت ترجمه بالایی برخوردار باشند.
افرادی که قرار است ترجمه فارسی به انگلیسی این مقالات را انجام دهند باید به تمامی اصطلاحات و کلمات زبان انگلیسی تسلط کامل داشته باشند زیرا در مجلات یکی از دلایل ریجکت مقالات ترجمه اشتباه است.
پس اگر میخواهید به نتیجه دلخواه برسید باید بدانید که با چه گروهی فعالیت داشته باشید. تیم ترجمر یکی از متخصص ترین و باتجربه ترین مترجمان در ترجمه مقاله ISI دارد. میتوان گفت تا به حال هیچ مقاله ای از تیم ترجمر به دلیل ترجمه اشتباه ریجکت نشده است.
با توجه به گسترش تجارت بین المللی بسیاری از کسب و کارها باید گفت ترجمه کاتالوگ نیز تا حد زیاید کاربردی است. تیم ترجمه این خدمات را نیز به شما عزیزان ارائه می دهد تا بتوانید به راحتی در فضای بین المللی و جهانی وارد رقابت شوید.
مهم است که کاتالوگ و بروشور شما بتواند منظور و هدف کالایتان را به درستی بیان کند و مشتری با فهمیدن کاربرد محصول و طرز استفاده آن را بخرد. برای اطمینان از ترجمه باکیفیت کاتالوگ و بروشور میتوانید نمونه های آن را در سایت ترجمر مشاهده کنید.